2013年12月22日星期日

10-10 Declaration - Call for Constitutional Amendment Campaign of Chinese Citizens

(Dear English readers and friends,
We invite you to read the draft translation for us and give us suggestions for improvement.  Our contact info is: xiuxianxiaozu@gmail.com  Thank you.)


Dear fellow Chinese citizens,

The authors are the launching group of the constitutional amendment campaign of Chinese citizens.  We the launching group hold that the current Constitution of the People’s Republic of China (“the Constitution”), as the supreme law of the country, has disregarded and defied human rights and liberty of Chinese citizens, resulting in serious rights violations on individuals and groups.  The following cases demonstrate serious problems regarding human rights under the Constitution:

1.       Xia Junfeng’s case Vs. Bo Gu Kailai’s case: Although both cases involved homicide, Xia obviously had no malice or pre-intention to kill.  He, a street vender, killed the urban management officers with his knife (a working tool) when trying to defend himself as the latter severely beat him, but consequently was sentenced to death penalty with immediate effect; while the urban management officers who severely beat Xia Junfeng was officially recognized as martyr and rewarded 900 thousand RMB national compensation!  Bo Gu Kailai deliberately killed a British citizen Hywood under no external attack or manslaughter, but escaped the death penalty with immediate effect.  Comparing both cases, we learn that everyone is not equal before law.  The fact is that officials enjoy higher legal status than citizens.
2.       Free people are not free (e.g., Chen Guangcheng, Liu Xia, and Hu Jia have been long confined in their homes under illegal harassment and violence from the police).  The government denies citizens’ freedom at their own discretion under the excuse of executing laws, and thus denied that freedom be inborn and inalienable human rights. That the government can violate human rights at will demonstrate that government enjoys higher legal status than citizens.
3.       Freedom of religion is not safeguarded and freedom of thoughts & conscience is denied.
Article 18 of The Universal Declaration of Human Rights affirms that everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion, but in China, the Falungong practitioners and the entire groups of rights defense lawyers are persecuted. Government causes many rights violation cases on dissidents and residents who protest for environment issues or judicial justices. Other rights disasters linger on in everyone’s mind such as more than 100 Tibetan self-immolation cases as protest for freedom of religion and the June 4th Massacre in 1989 when the PLA field army intruded into Beijing city under the martial law, resulting in casualties of thousands of peaceful protesters including Beijing residents as well as students…. All these cases involve serious rights violations, because the Constitution does not recognize the freedom of thoughts, conscience and religion.  Instead, the Constitution affirms the teachings of Marxism, Mao Zedong thoughts and patriotism (See preamble of the Constitution).  By this means, the Constitution harshly restricts the freedom of religion under the rule that “Religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.”  The freedom of demonstrations, protests, strikes and assemblies are thus restricted under similar excuse.

These cases may not directly concern you but some articles surely directly affect you, e.g. residential registration mechanism.  You lose your freedom of movement and residence under this mechanism (the freedom of movement and residence is one of the fundamental rights in The Universal Declaration of Human Rights).  Where you were born becomes your “home” land.  According to law, your freedom of moving and residing in other places is legally restricted or curbed.  Because of the residential registration system, Chinese citizens are not equal in respects of human rights and dignity.  A citizen born in Beijing, though Chinese citizen like all others enjoys privileges in terms of education, cultural lives, urban facilities, medical care and pensions!  Even among Beijing citizens, people born in different districts of Beijing city are treated unfairly in regards of education and development opportunities.
We the launching group hold that the reason why violation of human rights is so extensive in China is that the Constitution _ the supreme law stipulates many articles in defiance of human rights. Under this “Emperor-styled” Law (the traditional written or oral commandments that were especially made to monger and oppress people in the centrally controlled authoritarianism regime, plus the “fundamental principles from the god”), Chinese citizens are deprived of their rights and liberty defined by the international laws.
China, the first state in the world that signed the Charter of the United Nations and the council state of the United Nations, should undertake the obligations to observe the Charter and other signed and ratified international conventions and protocols (“The International Laws”).  The Preamble of the Charter of the United Nations iterates in the beginning “WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and to reaffirm faith in fundamental human rights…. have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organisation to be known as the United Nations.”  Till today, China has signed and approved the “Universal Declaration of Human Rights”, the “International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights” and the “United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman, or Degrading Treatment or Punishment” (“Convention against Torture”), and signed “the International Covenant on Civil and Political Rights” (to be ratified).
According to the explanation published on the official website of the UN, the “Universal Declaration of Human Rights” together with “the International Covenant on Civil and Political Rights” and its two optional protocols and the “International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights” is called “International human rights law”.  Based on this we believe that Chinese government is obliged to ensure by the Constitution that the international human rights law and the “Convention against Torture” be observed and followed.  In order to respect human rights, the human rights law has to be the supreme law of the county, i.e., the Constitution.  Only in this way, we can make sure that human rights are the first and utmost mission and responsibility of the government.
The UN affirms that the principle of universality of human rights is the cornerstone of international human rights law. All human rights are indivisible, whether they are civil and political rights, such as the right to life, equality before the law and freedom of expression; economic, social and cultural rights, such as the rights to work, social security and education, or collective rights, such as the rights to development and self-determination, are indivisible, interrelated and interdependent. The deprivation of one right adversely affects the others.
On careful comparison between the current Constitution and the relevant international laws regarding human rights, we find out that Chinese Constitution severely break the International human rights law and the “Convention against Torture” by tactful means, as described in the following:
1.       Deny the freedom of thought and conscience by keeping silent, and meantime stipulate anti-freedom of thought and conscience rules in the name of building spiritual civilization.
Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights affirms that “everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion.”
However, the Constitution keeps silent with the freedom of thought and conscience, instead Article 24 of the Constitution states “The state strengthens the building of socialist spiritual civilization through spreading education in high ideals and morality, general education and education in discipline and the legal system, and through promoting the formulation and observance of rules of conduct and common pledges by different sections of the people in urban and rural areas,” meantime it also articulates, “The state advocates the civic virtues of love for the motherland, for the people, for labour, for science and for socialism; it educates the people in patriotism, collectivism, internationalism and communism and in dialectical and historical materialism; it combats the decadent ideas of capitalism and feudalism and other decadent ideas.”  That is to say, the state uses the excuse of “building spiritual civilization” to control people’s thoughts, deprive the people of the right to freedom of independent thoughts and conscience, and preach patriotism, Marxism and Leninism and define these as the “socialist civic virtues” and list all the other thoughts as “capitalism, feudalism and other decadent ideas”.  This article sharply contradicts against Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights that “everyone has the right to freedom of thought, conscience”.

2.       Superficially admit freedom of religion, but meantime restrict or deprive the freedom of religion by using extralegal restrictions
In respect of religion, Article 18 of the Universal Declaration of Human Rights affirms that everyone has the right to freedom of religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance.  Although article 36 of the Constitution claims that citizens of the People's Republic of China enjoy freedom of religious belief, such freedom is restricted by the following pre-set conditions that “no one may make use of religion to engage in activities that disrupt public order, impair the health of citizens or interfere with the educational system of the state. Religious bodies and religious affairs are not subject to any foreign domination.”  Thus Chinese government manages to use article 36 of the Constitution to persecute Falungong practitioners in the name of “wicked religion”; Muslims in Sinkiang in the name of “disrupting public order” as well as Tibetan Buddhists and Christians practicing religion in private churches in the name of “subject to foreign domination”.

3.       Deny human rights by citing other articles in the Constitution.
International human rights law affirms that human rights are rights inherent to all human beings and human rights entail both rights and obligations.  In regards with rights and obligations, UN explains that both individuals and states have to undertake obligations.  At the individual level, while we are entitled our human rights, we should also respect the human rights of others.  For the states, states assume obligations and duties under international law to respect, to protect and to fulfill human rights.   The obligation to respect means that States must refrain from interfering with or curtailing the enjoyment of human rights.
Nevertheless, in chapter 2 of the Constitution, THE FUNDAMENTAL RIGHTS AND DUTIES OF CITIZENS, it is stated that the state respect and protect human rights, but emphasis on the other side that “every citizen enjoys the rights and at the same time must perform the duties prescribed by the constitution and the law”.  This is to say enjoying rights have pre-set conditions; rights are not inherent to all human beings and inalienable.  This pre-set condition is “abide by the law”.  As a result, when laws restrict or deprive human rights, citizens consequently lose their inherent and inalienable rights in order to “abide by the law”.
In addition to that, article 19 of the Universal Declaration of Human Rights says everyone “has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.” Article 20 (1) says everyone “has the right to freedom of peaceful assembly and association.”
Although article 35 of the Constitution says citizens of the People's Republic of China “enjoy freedom of speech, of the press, of assembly, of association, of procession and of demonstration”, article 1 of the Constitution stipulates “the socialist system is the basic system of the People’s Republic of China. Sabotage of the socialist system by any organization or individual is prohibited.”  The so-called freedoms of the citizens are deprived in the name of “sabotaging the socialist system”.  The hundreds of citizens became criminals of conscience in names of “incited subversion of the government”, “illegal assembly” and “sabotaging the public order”, just because they requested officials to publically report their assets and called for ending the one-party rule authoritarianism by publically showing their opinions on the sign boards they prepared and held on hand.  These are the examples of depriving human rights stated in some articles of the Constitution by citing other articles of the Constitution.

4.       UN holds that equality is the foundation of human rights, yet Chinese Constitution denies the fundamental principle that all are equal before the law by cunningly changing the wording.
Article 33 writes “All citizens of the People's Republic of China are equal before the law”, but if we analyse article 41 “Citizens of the People's Republic of China have the right to criticize and make suggestions to any state organ or functionary”; “Citizens have the right to make to relevant state organs complaints and charges against, or exposures of, violation of the law or dereliction of duty by any state organ or functionary”; and “Citizens who have suffered losses through infringement of their civil rights by any state organ or functionary have the right to compensation in accordance with the law.”, we may find out that citizens are in obvious inferior status as compared with the state organ or functionary as citizens are not entitled to sue the state organ or functionary to the court of law. Citizens who suffer losses through infringement of their rights by state organ or functionary are only allowed to request for compensation but not to sue them to the court of law.  This reminds us of the urban management staff.  The functionary from this state organ can beat Mr. Ji Zhongxing, a motor cycle taxi driver, to so serious disabilities that he can’t live without personal care on daily life.  Yet he is impossible to win anything if he wanted to sue or even simply complain against the state organ or functionary.  This is the wide-spreading scenario that hundreds of thousands of persecuted petitioners are experiencing in their daily lives!

5.       What makes the conditions worse is that even though the Constitution admit the rights and freedom of citizens, the government can still use the unconstitutional “administrative rules” to openly violate human rights, with all conveniences. For example,
1)       Article 37 of the Constitution writes, “The freedom of person of citizens of the People's Republic of China is inviolable. No citizen may be arrested except with the approval or by decision of a people's procuratorate or by decision of a people's court, and arrests must be made by a public security organ. Unlawful deprivation or restriction of citizens' freedom of person by detention or other means is prohibited; and unlawful search of the person of citizens is prohibited.”  However, the Re-education-through-Labor (RTL) prevailing in the country detains citizens for as long as three years without any trials.  The so-called psychiatric hospital controlled by the public security bureau (e.g. Ankang Hospital) and the black jails in the names of “hotels” or “senior citizen care centers” detain citizens without even involving procuratorate or court of law.

2)       Article 38 of the Constitution writes “The personal dignity of citizens of the People's Republic of China is inviolable. Insult, libel, false charge or frame-up directed against citizens by any means is prohibited.”  But in prinsons, RTL camps and even in schools and other public or private places, how many cases happen that citizens’ dignity is violated only because the violators are backed by power? Are these rare?!  Just a simple example can show this: State Bureau for Letters and Calls conduct hand search on both male and female petitioners at the entrance (including lower part of the body).  Should such insulting act be the administrative regulation of the state organ!

3)             Article 13 of the Constitution writes, “The state protects the right of citizens to own lawfully earned income, savings, houses and other lawful property”; article 39 writes, “The home of citizens of the People's Republic of China is inviolable. Unlawful search of, or intrusion into, a citizen's home is prohibited”.  However, the prevailing governmental demolishing campaign has caused wide-spreading forced evictions of civilian residence.  The citizens are not secured in their own homes; more seriously, casualties are often reported for the forced evictions.  The reason why this happens is that behind this right, the Constitution has another clause which says, “The state may in the public interest take over land for its use in accordance with the law, and compensate the land users.”  This article has shown that rights of the citizens have to go after the state-claimed “public interest”.  What is public interest?  It is not mentioned anywhere in the Constitution or other laws.

Considering the above-mentioned scenario, we call on Chinese citizens to join the constitutional amendment campaign so as to ensure that the new Constitution protect human rights and make us part of UN people in real term, and we enjoy true human rights and freedom.  We appeal for the following in specific:

1.    Ensure that “all are equal before the law”.  The state organ and functionary should be equal to citizens.
2.    Remove the “Four cardinal principles” from the Constitution, because they sharply restrict, prohibit and violate the fundamental human rights, and are the direct causing factor of the denial of citizens’ rights of the freedom to thoughts, conscience, and religion as well as other fundamental rights.
3.    Cover in the Constitution the fundamental rights and freedom that are affirmed by international human rights law and to be ratified by the government.
4.    To restrict the government from arbitrary violations on human rights, an independent legitimate institution has to make laws on the government’s work and proceedings on behalf of all citizens.  An impartial judiciary institution has to be established to oversee the implementation of the relevant laws.
5.    The powers not delegated to the government by the Constitution, nor prohibited by it to the government, are reserved to the people.
6.    The government or legislative institution shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances.
7.    The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people.

Given that the current constitution, law and governmental rules virtually do not provide human rights protections and human rights violations happen so frequently in China, all left without fair settlements, we the group call for closed signatories of this declaration among Chinese citizens inside or outside China in order to ensure their life safety and security.  Please email to: xiuxianxiaozu@gmail.com for signatures.  You may choose any subject with “real name + ID No.” as the content in the email.  On receiving your email, we the group will provide you with a random signatory’s ID generated by the computer.  When there are 100,000 signatories, we the group are to disclose the list of signatories listing the names and signatory’s ID in alphabetic order.  When we have 200,000 signatories, we the group are to submit the declaration to the Standing Committee of the National People’s Congress; and meantime, we are to submit a copy with the name list of signatories to the UN Committee against torture as well as another one set to the UN Refugee Agency to seek concern and protection from both institutions.

For the sake of your freedom and your rights protection, we the launching group of the Constitutional Amendment Campaign by Chinese Citizens sincerely invite you to join us as signatories.  As we are not to immediately disclose the signatories’ information, your life safety will be ensured to certain degree.  We anticipate your response and thank you for your participation.

Proposed and written by,
The launching group of the Constitutional Amendment Campaign by Chinese Citizens
On Oct 10, 2013


Email for signatories: xiuxianxiaozu@gmail.com

2013年11月4日星期一

“多数人暴政”披上民主的外衣;“人民权力”剥夺了“公民权利”

民主有一个重要原则就是在人人平等的前提下坚持少数服从多数,这也是民主制度的重要基础。然而与民主制度对立的有一个制度叫做“多数人统治”制度[1],这个制度由“多数人”做出政治决策,将他们自己的利益放在远远高于个人和少数群体之上,从而形成活跃的法律压迫,其程度与暴君和专制独裁者一样。在很多情况下,多数派利用现行的多数人统治的程序故意惩罚那些被仇视的少数民族、宗教信仰者或者少数人种的族群。目前有三个方法限制多数人暴政的发生:1、以宪法限制执法机构的权力;2、引进权利法案;3、分权机制

将中国现有政治体制对照上述内容,我们可以看到:中国的体制就是一个以“人民民主专政”为名的多数人暴政体制。这个“人民”就是以“多数人”为由实施专制暴政统治的主体,人民的利益远远高于“个人”和“少数人群体”之上。

与之对应的,民主制度下的少数服从多数是按照基于各人的主观认识和意愿得到充分表达后形成的多数和少数,这些多数与少数是动态的且不是按照人的出生、种族、民族、价值观、信仰等进行人为分类而形成的少数与多数。而且,民主制度之下的人人平等原则确保了任何法律形成之后,对所有人都具备同等的效力,而不是对某特定人群进行偏袒或打压(例如中国宪法明显对公共机构(即政府部门)和公务人员(即机关工作人员)进行偏袒,而且这些部门与人员代表着“人民”享受着超公民待遇的照顾与权力,同时对普通没有职务的公民的权利进行剥夺,这些公民在法律面前一律平等(言下之意就是:布衣草民待遇一律相等)。

各位被剥夺公民权利的朋友们,请加入我们的中国公民修宪运动,让我们积聚起公民的力量,来夺回我们自己的权力和权利。详见:《“双十”宣言——中国公民修宪运动倡议书》 我们进行非公开联署,邮箱是:xiuxianxiaozu@gmail.com

2013年10月26日星期六

公民修宪运动不是乞求当局许可去修宪,而是积聚力量,待时机进行修宪谈判

当我们批评国家立法精神践踏人权的时候,我们不是要乞求当局的许可,与当局商议修改宪法,而是在积聚公民力量,以便未来可以支持“公民力量与当局谈判”。当然,这不可能一蹴而就,而且会有许多曲折,但这能够作为一种可选的大战略。
在这个过程中,我们有两件任务:

1、通过不断的宣传,培养人们的公民意识,让每个人知道人权的内容以及国际法的精神:
我们可以看到至今仍然有人并不很理解人权的具体内容及其内涵,也不知道它是代表全世界160多个国家的联合国确认的联合国宪章的法律精神,这意味着一个联合国常任理事国的宪法必须符合这一精神。

2、通过非公开联署,确保联署人的人身安全,但同时能够积攒一种公民要求修宪的力量:
当这种力量足以在某种程度影响社会时,联署人能够集合起来提出宪法必须维护人权的要求。在适当的时候,当力量积聚到一定程度时,联署人还有很多事情可以一起去做,例如声援、发布信息或消息、适当地组织一些活动

地下模式有很多种方法和具体的做法,但肯定不是停止做任何事情。希望通过此文给各位以某种战略调整的提示,那就是如何在暴政时代继续进行抗争,推动民主进程。

2013年10月20日星期日

“双十”宣言 ——中国公民修宪运动倡议书

各位中国公民朋友,
执笔者为中国公民修宪运动发起小组,本小组认为中国宪法,作为国家的根本大法,无视和侵害了中国公民的人权和自由,导致许多严重侵权个案和群体案件。以下案例可以让我们看清宪法在人权保障方面的严重问题:
1、夏俊峰案与薄谷开来案,虽然两案均属杀人,但夏案明显没有蓄谋与故意,起因是小贩夏俊峰遭到城管殴打而拔刀自卫,但夏俊峰被判死刑立即执行,而殴打夏俊峰的城管居然被追认为烈士且获得国家90万元的补偿金!薄谷开来蓄意杀死英国人海伍德,是在既没有受到攻击又不存在误杀的情况下犯下的故意杀人罪,却未被判死刑。两个案子相比,让我们知道在法律面前人人是不平等的。在法律面前,国家机关工作人员的地位高于公民的地位。
2、自由人没有自由(如陈光诚、刘霞、胡佳被长期软禁,且遭到暴力威胁与迫害)。政府以国家执法名义任意剥夺公民的自由,从而否认了自由的与生俱来和不可剥夺的特点。政府可以随意侵犯人权说明:在法律面前政府机关的地位高于公民的地位。
3、宗教信仰自由无保障、思想良心无自由
国际人权宣言第十八条规定,人人享有思想、良心和宗教信仰自由,但是在中国,法轮功练习者遭受迫害、维权律师群体整体遭到迫害、异议人士因政治异见而遭受官方骚扰与迫害案件、因环境或司法公正等各种原因引发的区域性群体事件、西藏佛教徒高达100多起为信仰自由而发生的自焚抗议案件、以及最为严重的1989年6月4日,中国野战军部队进驻北京城,血腥镇压和平示威的北京市民及学生的惨案……,所有这些案件都涉及到严重的人权侵害问题,因为宪法不承认思想与良心自由,代之以马列主义毛泽东思想、爱国主义教育等等(见宪法序言)同时以宪法中“宗教不受外国势力控制”来严重限制宗教信仰自由和游行、抗议、示威、罢工、结社集会等自由权利。
这些案件或许与你没有直接关系,但是一些法律肯定与你有直接关系,如户籍制度。你因为户籍制度而失去了迁徙自由(迁徙自由是世界人权宣言中的一个基本权利)。你出生的地方成了你的“家乡”,按法律规定,你要想合法迁徙到其他地方的权利遭到了严重的限制和阻止。因为户籍制度,中国公民在人权上变得不平等了,在尊严上也显现出很大区别来了。一个出生在京城的人,虽然同样是中国公民,无论在接受教育、参与文化生活和享受城市建设保障、医疗养老保险的情况都比任何其他户籍的人要优越得多!即使同为京城出生的公民,在接受教育和寻求发展机会等方面,也存在极大的不公平。
本小组认为人权侵害现象之所以广泛存在于中国,是因为中国的根本大法——中华人民共和国宪法存在着严重的无视人权保护与保障的具体条款,中国公民在这部“等同于王法”(亦即传统中央专制王朝时代专门用来威慑与镇压老百姓的成文或不成文的法条、戒律以及人们传统思维中以“天理”为底线的道德观念)的宪法面前失去了国际法定义的人的自由与人权保障。
中国,作为全球第一个签署联合国宪章的国家及联合国常任理事国,有义务遵守联合国宪章和所有已经签署且在国内批准的国际公约与法案(以下简称“国际法”)。联合国宪章在序言中开宗明义地指出“我们联合国的人民,为了避免后代再次遭受我们经历过两次的战争蹂躏,亦为了重申我们对基本人权的信仰”而订立宪章,成立国际组织,即联合国。到目前为止,中国已经签署和批准了《世界人权宣言》、《经济、社会、文化权利国际公约》和《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》(以下称“国际反酷刑公约”),亦签署了《公民权利和政治权利国际公约》(尚待批准)。
根据联合国的官方网站的解释,《世界人权宣言》连同《公民权利和政治权利国际公约》及其两部任择议定书,以及《经济、社会、文化权利国际公约》,被统称为“ 国际人权法案(英文)”。据此我们认为,中国政府必须以宪法形式确保国际人权法案和国际反酷刑公约在国内得到遵守和执行,而为了确保人权得到尊重,这个人权保障的法律必须是国家的根本大法——宪法。只有这样,我们才可以确信维护和保障人权是政府的最重要的使命和责任。
联合国认为:人权的普世原则是国际人权法律的基石,各种人权是互相依赖和不可分割的,无论是公民和政治权利(诸如生命权、法律面前的平等权和言论自由权);还是经济、社会与文化权利(诸如工作权、 社会保障权和教育权),亦或是集体权利(诸如发展权和自决权)都是不可分割、相互关连和相互依赖的。其中一个权利被剥夺也对其它权利产生负面影响。
经过仔细比对现行的中华人民共和国宪法(以下简称“宪法”)和与人权保护相关的国际法,我们发现中国宪法通过巧妙的手段在诸多方面严重违反了“国际人权法案”和“国际反酷刑公约”的法定事项。具体如下:
1、 以沉默方式拒绝承认思想、良心自由的权利,同时以“精神文明建设”为由提出反思想、良心自由的反人权条款
世界人权宣言第十八条规定:“人人有思想、良心和宗教自由的权利;”
但是中国宪法根本不提思想、良心自由,代之以反思想、良心自由的宪法第二十四条:“国家通过普及理想教育、道德教育、文化教育、纪律和法制教育,通过在城乡不同范围的群众中制定和执行各种守则、公约,加强社会主义精神文明的建设。” 宪法同时规定“国家提倡爱祖国、爱人民、爱劳动、爱科学、爱社会主义的公德,在人民中进行爱国主义、集体主义和国际主义、共产主义的教育,进行辩证唯物主义和历史唯物主义的教育,反对资本主义的、封建主义的和其他的腐朽思想。”也就是说,国家以“精神文明建设”为借口,控制人们思想,剥夺人们的独立思考和坚持良心的自由的权利,向公民灌输爱国主义,马列主义,并定义为“社会主义公德”,而将其他思想归纳为“资本主义、封建主义与其他腐朽思想”;这与世界人权宣言第十八条“人人享有思想、良心自由权”发生了直接对立的冲突!
2、 表面上承认宗教信仰自由,但同时用许多非法条件限制或变相剥夺宗教信仰自由的权利
在宗教信仰方面,世界人权宣言第18条说:人人享有宗教信仰方面的自由权利。此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。虽然宪法第三十六条说“中华人民共和国公民有宗教信仰自由。”但随后设置了限制条件:“任何人不得利用宗教进行破坏社会秩序、损害公民身体健康、妨碍国家教育制度的活动。宗教团体和宗教事务不受外国势力的支配” 。由此,中国政府得以根据宪法第三十六条规定,以“邪教”来迫害法轮功、同时以破坏社会秩序迫害新疆穆斯林信徒及受外国势力支配等理由迫害西藏佛教徒以及国内基督教家庭教会!
3、 以宪法中的其他条款来否定宪法中的人权条款
联合国人权法案认为:“人权是所有人与生俱来的不可剥夺的权利,人权既是权利也是义务”。联合国对其中权利与义务的解释是:个人及国家都必须承担义务,其中,个人的义务是在自己享受人权的同时尊重他人的人权,而国家的义务是尊重、保护和兑现人权。尊重义务是指国家必须避免干预或限制人们享有人权。
然而中国宪法在第二章“公民的基本权利和义务”中提到“国家尊重和保障人权。”却又强调“任何公民享有宪法和法律规定的权利同时,必须履行宪法和法律规定的义务。”也就是说,中国公民享有权利是有前提条件的,不是与生俱来和不可剥夺的。这个前提条件就是:必须“守法”,结果是:当法律限制及剥夺人权的时候,公民自然就为了“守法”而失去了与生俱来的不可剥夺的权利。
另外,世界人权宣言第十九条说“人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由”;以及第二十条第1. ㈠款说“人人有权享有和平集会和结社的自由。”
虽然中国宪法第三十五条确认“中华人民共和国公民有言论、出版、集会、结社、游行、示威的自由。”但是宪法第一条规定“社会主义制度是中华人民共和国的根本制度。禁止任何组织或者个人破坏社会主义制度。”公民的所谓自由,因为“破坏社会主义制度”而遭到剥夺。今年我们所知道的几百名良心犯都是因为发表个人意见如举牌要求官员公布财产,要求废除一党专政以及举行公民聚餐等活动而被以“煽动颠覆罪”“非法集会罪”“妨害公共秩序罪”等罪名而被刑拘的。这就是以宪法其他条款否定和剥夺人权的条款的例证。
4、 联合国认为“平等权利是人权的基石”,而中国宪法以篡改方式否定“法律面前人人平等”的人权基石
第三十三条规定说“中华人民共和国公民在法律面前一律平等。”但是结合第四十一条“中华人民共和国公民对于任何国家机关和国家工作人员,有提出批评和建议的权利;对于任何国家机关和国家工作人员的违法失职行为,有向有关国家机关提出申诉、控告或者检举的权利”以及“由于国家机关和国家工作人员侵犯公民权利而受到损失的人,有依照法律规定取得赔偿的权利。”从这里我们可以看出,公民在国家机关面前处于明显弱势地位,公民没有起诉国家机关的权利,对于国家机关和国家工作人权侵犯公民权利而受到损失的人,也只有权提出赔偿,同样不能起诉相关机关与工作人员。这不禁让我们联想起城管。国家工作人员可以将东莞的摩的司机冀中星打成残疾生活无法自理,但是若要起诉或投诉国家机关或工作人员却没有成功的可能性,这是千千万万访民正在尝试而屡受迫害的日常性事件!
5、 更加恶劣的是,即使宪法明确规定的公民自由权利,政府仍然可以用“行政法规”等伪法律公然违背,而不会受到任何制止。例如:
1) 中国宪法第三十七条说“中华人民共和国公民的人身自由不受侵犯。任何公民,非经人民检察院批准或者决定或者人民法院决定,并由公安机关执行,不受逮捕。禁止非法拘禁和以其他方法非法剥夺或者限制公民的人身自由,禁止非法搜查公民的身体。”但在中国普遍存在的劳教制度,无需任何手续,直接可以将公民关押在劳教院最长可达三年时间,除此之外,还有公安机关控制的精神病院(如安康医院)以及号称“旅店”、“敬老院”的黑监狱,这些都无需检察院或人民法院裁决。
2) 中国宪法第三十八条说“中华人民共和国公民的人格尊严不受侵犯。禁止用任何方法对公民进行侮辱、诽谤和诬告陷害。”但是在监狱、劳教院所、甚至是学校和其他公共或私人场所,以权力为后盾的侵害公民人格尊严的做法还少么?举个简单例子,国家信访办对所有来访的访民,无论男性或女性,都要直接用手搜身(包括下身),而这种极富侮辱的行为竟然是国家政府的行政法规!
3) 中国宪法第十三条说“公民的合法的私有财产不受侵犯。” 第三十九条说“中华人民共和国公民的住宅不受侵犯。禁止非法搜查或者非法侵入公民的住宅。”然而现如今如火如荼的政府拆迁运动导致大量的强拆现象,不仅公民在住宅内的安全没有保障,而且经常导致人命案发生。原因是,在这个权利的背后,宪法还规定:国家为了公共利益的需要,可以依照法律规定对公民的私有财产实行征收或者征用并给予补偿。这也证明了,公民权利必须排在国家所号称的“公共利益”之后!到底什么是公共利益?宪法和任何其他法律都未提及!
鉴于此,我们特写就中国公民修宪运动倡议书,要求必须修改宪法以彰显人权,使我们真正成为联合国的人民的一部分,享受到真正的人权与自由。我们的具体要求是:
1、 坚持“法律面前人人平等”,在法律面前国家机关、国家机关工作人员与公民一律平等
2、 去除宪法中的“四项基本原则”,因为他们是限制、禁止、侵害人权的条款,他们是导致公民的思想、良心和宗教信仰自由和其他基本人权受到严重侵害的直接要素
3、 将现行宪法未予确认的而国际法中确认的基本人权与自由列入宪法
4、 为确保限制政府任意破坏人权的各种行为,坚持政府工作内容及程序必须经过独立的立法机关代表全体公民立法,并有独立的司法机关监督执行
5、 宪法没有赋予国家的权利,或禁止施与政府的权利,归人民所有。
6、 政府或立法机构不能制定法律干涉宗教发展和宗教活动、或限制言论、出版、和平聚会和向政府请愿的自由。
7、 不能列举宪法其它条文,去剥夺任何人的宪法赋予的任何权利。
考虑到中国现行的宪法、法律和政府法规对人权的保障形同虚设,加之中国人权侵害案件频发且得不到公正解决,为保证联署公民的人身安全,本小组以非公开方式发起海内外的中国公民联署本倡议书:请各位发邮件到 xiuxianxiaozu@gmail.com;标题可以自定,内容为:真实姓名+身份证号码。本小组收到信件之后,会回一封信以确认您的联署识别号。待到联署名单达到10万人时,本小组将按照姓氏排列顺序公开10万人的联署人名单。待到联署人达到20万人时,本小组将向中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会提交本倡议书,同时向联合国反酷刑委员会及联合国难民署总部提交本倡议书的联署人名单,请求联合国反酷刑委员会和联合国难民署关注本名单中的联署人的人身安全与自由。
为了您自己的自由、为了您自己的权利保障,中国公民修宪运动发起小组诚意邀请您参加我们的联署活动,本联署并不马上公开,因此具有一定的安全性。我们期待您的响应。谢谢您的参与!
此致,

中国公民修宪运动发起小组
于公元2013年10月10日
中国公民联署邮箱:xiuxianxiaozu@gmail.com